开云(中国)一站式服务官网 融会“Hit (It) Big”中的“Big”
在英语习语“hit big”或“hit it big”中,“big”既不是相貌词也不是名词,而是副词。它的核情料想是“大界限地”或“相当获胜”,荒芜于greatly或successfully。所有这个词这个词短语意为“大成效利”“一举成名”或“发大财”,陆续指某东说念主已而取得弘远建树或获取大王人资产。
“Big”作副词是当代英语的风气用法,尤其在非崇敬白话中。它修饰动词“hit”(罢了、获取),因此“hit big”直译是“击中得很历害”,推论为“达到弘远获胜”。访佛的副词用法还有:
- “Think big”(有明志励志地想考)
- “Go big”(大干一场)
- “Win big”(大捷)
- “He hit big in the tech industry.”(他在科技行业大成效利。)
- “The band hit it big with their first album.”(这支乐队凭首张专辑一炮而红。)
“Hit it big”中的“it”是虚设宾语,开云体育无具体含义,访佛于“make it”(获胜)中的“it”。删除“it”说“hit big”相同正确,两者可互换。
相貌词“big”修饰名词,如“a big success”(弘远的获胜)。但在“hit big”里,“big”不修饰任何名词开云(中国)一站式服务官网,而是径直泄露当作的效果进度,是以必为副词。要是将“big”换成其他副词就能更明晰:不错说“hit hard”(重击),但不说“hit large”(除非额外语境)。
开云体育(中国)官方网站